Here
you can see a folklore Aynu text
written down by prominent Russian scholar Nikolai Alexandrovich Nevski in
Japan in the island of
Hokkaido in the twenties of 20th century.
I found this text in “Aynu
folklore” M.1972. Through commenting this text I’ll try to explain something
about Aynu language and Aynu culture – this is paleolinguistic commenting of
texts.
This text like other texts written down by
Nevski is on the Saru dialect of Aynu language. Saru , dialect of southern
Hokkaido, is one of the best described dialect of Aynu language.
Hanrut-rutrut-hanrut-to-ruru-hanrut
I=bewitch=to
3. Inau cipa pa
6.
Kia
kusu
This because
7. Noski pak
no
Waist up
Window from he=leans
9.
Sanca ot=ta
Lips’
corners in
10.
Mina
kane
Smiling
11.
Ene hawe=an=i
So
he=said
12.
Pase
kamuy
“Great god
13.
Si=no
kamuy
True god
14.
E=hawe=he=an
Your voice isn’t it?
15.
Suy=ta
ci=nu
Again I=listen
16.
Na=ta ci=nu
Anew I=listen
“.
17.
Sekor
hawe=an
So
he
said.
18.
Tam=pe
kusu
This
because
19.
Inau cipa
un
Sacred fence in
20.
Ari=an
rek=po
The very
same song
21.
Ci=ki
kane
I am singing.
22.
Inau cipa
oro
Sacred fence
to
23.
Ar
ekuskonna
Entirely suddenly
24.
Si=ape=kes ani
Burning=charred=log by
25.
I=piye=kara
Me=at=throws
26.
Ki=ine
i=rayke
Doing
me=kills
Me having
scold
28. I=tata=tata wa
Me=cuts=cuts
and
29.
I=e=tumunnuwe
Me=swept=out
with rubbish
May
be you have picked up that each syntagma of this folklore is built according to
the syncopation. I suspect that syncopation it’s character feature of Aynu
folklore texts. I’ve got some ideas in this connection.
.